5月30日下午,外国语学院第43期MTI论坛在耕读楼2603举办。郭石磊老师出席论坛并担任点评专家,外国语学院全体研究生参加论坛。
本期论坛主讲人为2022级硕士生郭薇、李君霞。汇报题目分别是《地理标志农产品四字格英译研究》《目的论视角下科普类文本英译技巧探析—词汇层面》。郭薇同学首先介绍四字格的相关概念,通过具体实例归纳翻译方法,认为可以采用直译和意译交替法,确保译文能够清晰地传达原文的意义;李君霞同学首先对翻译实践材料进行简单介绍,然后将目的论三原则与科普类文本特点相结合,探究目的论三原则在翻译实践的适用性和可行性。
郭石磊老师认为,翻译硕士研究生要“发现真问题、解决真问题、真能解决问题”。第一,真问题来自真实践,翻译教育也要秉持河北农业大学“非实习不能得真谛,非试验不能探精微”的教育原则。第二,真问题是具有普遍意义的问题,不是个体译者的个别问题;真问题是翻译问题,不是二语习得问题。第三,真问题是包括语言层面又超越语言层面的复杂翻译问题,不能把翻译问题窄化成字词句篇的微观语言问题。
郭石磊老师还传达了全国翻译教指委秘书处组织的“MTI论文《基本要求》解读专题会”精神,宣讲了《翻译专业学位类别硕士学位论文基本要求》及其两个重要解读文件中的重点。
迄今为止,外国语学院累计举办43期MTI论坛,成为外国语学院全体学生翻译实践、学术交流、学业管理的重要平台。学院将继续加强论坛的组织与管理,致力于培养高层次人才,助力外语学科高质量发展。
【关闭】