5月19日下午,外国语学院第二十四期MTI论坛成功举办。本期论坛采用线上与线下相结合的方式进行,王浩勇院长参与线下论坛,研究生导师张小倩副教授担任线上点评嘉宾,学院研究生导师、全体研究生及部分本科生参加了此次论坛。
2021级研究生倪梦绮、黄佳丽、赵馨竹分别以《CEA指导下“一词多译”现象的分析——以2022<政府工作报告>为例》、《政府工作报告中省译实例分析》、《意象的翻译策略研究》为题作了分享汇报。倪梦绮同学以李长栓教授的“理解、表达与变通”为指导,针对政府工作报告英译本中“一词多译”现象进行解释和分析;黄佳丽同学从“冗余信息说”和“省译”角度,对政府工作报告中的省译现象进行探讨;赵馨竹同学选择古诗词中的意象作为研究的重点,针对中国古诗词中意象的英译提出了“异化”和“归化”的翻译策略。本次汇报,三位同学分别从不同角度结合自身实践对翻译提出了自己的认识和见解,展示了丰富多彩的科研内容,创设了良好的学术讨论氛围。
张小倩副教授对三位同学的汇报分别作了详细的点评与总结。她充分肯定了同学们的努力与付出,并提出改进意见,指出同学们在论坛分享时要从细节入手更加充分地展现自身的科研汇报能力。会后,王浩勇院长专门针对文献综述中出现的问题提出了建议,要求同学们使用思维导图让自己论述的框架更加合理、清晰。
在疫情防控的特殊时期,MTI论坛受到了同学的支持与欢迎。论坛采取“线上+线下”的模式,为我院研究生展示翻译实践成果拓宽了交流平台,增强了我院的学术研究氛围,有力促进了学术讨论与翻译实践的融合与交流。(作者:倪梦绮)
【关闭】