12月7日下午,外国语学院第三十六期MTI论坛在西校区耕读楼2538成功举办。刘慧副教授出席本期论坛并担任点评嘉宾,外国语学院全体研究生参加本次活动。
本期论坛主讲人为2021级硕士生焦羽、梁远馨、曹欣晨。汇报题目分别是:《翻译实践中翻译腔的处理——以小说〈回声〉汉译为例》、《翻译实践分享——酒店培训文本汉译及公示语英译》、《英汉诗歌汉译的可欣赏性——以Young And Beautiful为例》。焦羽介绍了翻译腔的相关概念,从具体案例入手,对译文中翻译腔的产生原因和解决方法进行了总结。梁远馨分享了翻译酒店员工培训文本的经验,包括遇到的困难和解决办法,选取实例,展示如何利用平行文本解决译例中原文表述不清楚等问题。曹欣晨介绍了歌曲背景,从英汉歌词翻译标准着手,对三个版本的Young And Beautiful译文进行对比,总结歌词翻译技巧。
刘慧副教授对三位同学的汇报进行了点评,提出十分详细的建议:一是内容整体应更加体系化,注意前后内容的逻辑性,例子分类与问题主要成因应该相对应;二是进行翻译实践时,要先对翻译项目进行整体规划,充分了解项目背景、文本特点等信息,做到事半功倍;三是应对歌词翻译可欣赏性进行详细分类,实践应和翻译原则、翻译方法相关联。
MTI论坛是翻译硕士和本科生翻译实践、学术交流、学业管理的重要平台。学院将继续加强论坛的组织与管理,致力于学生高层次培养,助力外语学科高质量发展。(作者:2021级MTI焦羽)
【关闭】