首页 >新闻动态
新闻动态

 

2016级中英公共标识语翻译实践活动圆满结束

2018年6月5日,主题为“中英公共标识语翻译”的高级翻译实践活动决赛在外国语学院报告厅举行。我校2016级英语专业分20个小组参加了比赛,其中2个小组获特等奖,2个小组获一等奖,三个小组获二等奖。

本次实践活动分初赛和决赛两个阶段进行。初赛要求各班分为四个小组,分别对指示性标识语、提示性标识语、限制性标识语和强制性标识语翻译现状进行梳理,并对保定的中英公共标识语中存在的问题提出修改意见。各小组以研究报告的形式提交参赛作品。通过评审,2016级外国语学院英语专业6个小组和现代科技学院英语专业4个小组晋级决赛。决赛中,各参赛组对前期的调查研究成果用PPT的形式进行了展示。

各参赛小组态度认真,分工明确,搜集资料全面,图文并茂得反映了保定中英公共标识语的翻译现状,并结合翻译理论对存在的问题提出了修改意见。比赛也反映了学生的一些问题,例如:收集材料有些陈旧,没有注意时效性;提出的修改意见没有多渠道验证; PPT大段文字罗列现象比较突出。针对参赛作品中出现的标识语翻译问题,评委老师在赛后给予了更正:“危险!请勿动”应该翻译成“Danger! Keep Away!”; 文化差别导致译法不同,比如“厕所”,在英国用“Toilet”,在美国用“Restroom”, 不能对“Toilet” 这种翻译一概否定;“请勿戏水”可以译成“Caution! Deep Water!”或者“Danger! Deep Water!”;“节约用水”直接翻译成“Save Water”更简洁明了;“请您带好随身物品”应该翻译成“Please take your personal belongings”。

本次实践活动考察和提高了学生对翻译理论及翻译常用方法、技巧的掌握,使学生意识到理论联系实践的重要性,增加了其学习的兴趣。同时,撰写研究报告锻炼了学生的归纳总结能力,尤其是批判性思维能力。(作者:李春燕王冬伟)

 

 

 

 

 

 

 

 
版权所有◎河北农业大学外国语学院  邮编:071001 电话:0312-7521572